L'absent
(부재의 사람)
Text/Music: Charles Gounod
Ô silence des nuits dont la voix seule est douce,
Quand je n’ai plus sa voix,
Mystérieux rayons, qui glissez sur la mousse
Dans l’ombre de ses bois,
Dites-moi si ses yeux, à l’heure où tout sommeille
Se rouvrent doucement
Et si ma bien-aimée, alors quemoi je veille,
Se souvient de l’absent.
Quand la lune est aux cieux, baignant de sa lumière
Les grands bois et l’azur;
Quand des cloches du soir qui tintent la prière
Vibre l’écho si pur,
Dites-moi si son âme, un instant recueillie,
S’élève avec leur chant,
Et si de leurs accords la paisible harmonie
Lui rappelle l’absent!
L'absent - Karine Deshayes
L'absent - Stephen Lancaster
The Absent One
Silence of the night, whose voice alone is sweet,
when I no longer hear her voice,
Mysterious rays, gliding over the moss
in the shadow of the woods,
tell me if her eyes, when all else sleeps,
open softly
and if my beloved, while I watch,
remembers the absent one.
When the moon is in the heavens, bathing with her light
the woods and the blue,
when the evening bells' call to prayer
vibrates the pure echo,
tell me if her soul, withdrawn a moment,
rises up with their song,
and whether their chords of peaceful harmony
remind her of the absent one!
Anna Gounod (left) and Georgina Weldon
Note:
1970년 보불 전쟁 (Franco-Prussian war)을 피해 London으로 건너간 Gounod.
그의 아내 Anna가 이듬해 France로 돌아간 후 얼마를 더 머물다가 1874년 귀향한다.
이 노래는 그가 영국에 머무는 동안 떠돌던 Mrs. Weldon과의 관계에 관한 풍문과
연관하여 그의 아내에 쓴 사과의 곡으로 전해 진다. 혹자는 이 곡의 무드에서 미루어
Gounod의 진정성을 의심한다 하지만 이를 다르게 본다면 Mrs. Weldon과의 사연은
그저 풍문일 뿐이라는 견해를 일층 보완하는 것으로 이해할 수도 있겠다.
참고로, 이곡은 Gounod의 melodies 중 자신의 text에 쓴 두곡 중의 하나이다.
10/6/15 musicgarden
|