슈베르트, 아델라이데
1814년 Schubert 나이 17세에 쓴 곡이다.
약 18년 전에(1796년) 쓰여진 Beethoven의 Adelaide는 이때 이미
세상에 널리 알려져 있었고 모든 사람들이 - 작가 Matthisson 까지도 -
유일한 Adelaide로 인정하던 시기였다.
Schubert 자신도 만약 자기가 곡을 썼더라도 Beethoven 처럼
들렸을 것이라 했다니 아마 Adelaide를 쓰면서 Beethoven에게
도전해 보겠다는 생각은 아니었는듯 하다.
동명의 Beethoven 곡에 눌려 빛을 못보는 것은 사실이나
Schubert 버젼 자체가 음악적으로 떨어지는 것은 절대 아니다.
오히려 Schubert의 맛을 느끼게 하는 Schubert 스러운 곡이다.
Adelaide, D. 95
Text: Friedrich von Matthisson
Einsam wandelt dein Freund im Fruhlingsgarten,
Mild vom lieblichen Zauberlicht umflossen,
Das durch wankende Blutenzweige zittert,
Adelaide!
In der spiegelnden Flut, im Schnee der Alpen,
In des sinkenden Tages Goldgewolken,
Im Gefilde der Sterne stralt dein Bildnis,
Adelaide!
Abendlufte im zarten Laube flustern,
Silberglockchen des Mais im Grase sauseln,
Wellen rauschen und Nachtigallen floten:
Adelaide!
Einst, o Wunder! entbluht, auf meinem Grabe,
Eine Blume der Asche meines Herzens;
Deutlich schimmert auf jedem Purpurblattchen:
Adelaide!
|
출처 : ♣ 이동활의 음악정원 ♣
메모 :