독 일 어 가 곡

[스크랩] 로렐라이 [Clara & Robert Schumann]

P a o l o 2010. 11. 6. 13:06

Rhine 강 건너에서 본 Loreley (언덕 정상에 독일 국기가 보인다) 사진 오른편, 사고가 잦은 곳이다. 지나가는 배들을 위해 traffic signal을 설치하였다 Loreley cafe (길가의 작은 커피 집)
        Ich weiß nicht, was soll es bedeuten Music: Clara Schumann, "Lorelei" Text: Heinrich Heine Ich weiß nicht, was soll es bedeuten Daß ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten Das kommt mir nicht aus dem Sinn. Die Luft ist kühl und es dunkelt, Und ruhig fließt der Rhein; Der Gipfel des Berges funkelt Im Abendsonnenschein. Die schönste Jungfrau sitzet Dort oben wunderbar, Ihr goldnes Geschmeide blitzet Sie kämmt ihr goldenes Haar. Sie kämmt es mit goldenem Kamme Und singt ein Lied dabei; Das hat eine wundersame Gewaltige Melodei. Den Schiffer im kleinen Schiffe ergreift es mit wildem Weh, Er schaut nicht die Felsenriffe, Er schaut nur hinauf in die Höh. Ich glaube, die Wellen verschlingen Am Ende Schiffer und Kahn; Und das hat mit ihrem Singen Die Lorelei getan. I'm looking in vain for the reason That I am so sad and distressed; A tale known for many a season Will not allow me to rest. Cool is the air in the twilight And quietly flows the Rhine; The mountain top glows with a highlight From the evening sun's last shine. The fairest of maiden's reposing So wonderously up there. Her golden treasure disclosing; She's combing her golden hair. She combs it with comb of gold And meanwhile sings a song With melody strangely bold And overpoweringly strong. The boatman in his small craft Is seized with longings, and sighs. He sees not the rocks fore and aft; He looks only up towards the skies. I fear that the waves shall be flinging Both vessel and man to their end; That must have been what with her singing The Lorelei did intend. Lorelei [C. Schumann] - Christina Hogmann Loreley, Op.53 No.2 Music: Robert Schumann Text: Wilhelmine Lorenz Es flüstern und rauschen die Wogen Wohl über ihr stilles Haus. Es ruft eine Stimme: "Gedenke mein! Bei stiller Nacht im Vollmondschein! Gedenke mein!" Und flüsternd ziehen die Wogen Wohl über ihr stilles Haus. "Gedenke mein!" The waves whisper and murmur Over her silent house. A voice rings out: "Remember me! When the moon is full and the night silent. Remember me!" And the whispering waves flow Over her silent house. "Remember me!" Loreley [R. Schumann] - Elly Ameling "Loreley" 에 실망한 기색을 보이는 우리들. 동행한 독일 친구, 근처의 산위에 있는 멋진 호텔로 안내하였다. 그 이름, Castle Hotel auf Schoenburg - 독일의 호텔중 10위권에 든다는 view가 정말 기막힌 곳이었다. 10세기에 건축한 성이라는데 어떤 부자가 이를 구입하여 호텔로 개조하였단다.
        성안의 감옥이 이젠 원형의 작은 테이블이 놓인 호텔 카페의 한 부분이었다. 혹 하룻밤이라도 머물고 싶으신가요? 몇 개월 전에 예약 해야한답니다.
호텔 전경 (web picture) Castle hotel의 입구에서 찍은 사진 오른편 빨강색의 벽이 새로 보수한 부분이다 성 원래의 벽의 모습 성벽의 창을 통해 Rhine 강이 보인다 성 밖에서 내려다 본 Rhine 강
출처 : ♣ 이동활의 음악정원 ♣
글쓴이 : ncho 원글보기
메모 :