독 일 어 가 곡

[스크랩] Brahms / Lieder / Stutzmann, Södergren

P a o l o 2017. 8. 7. 10:17









Der Gang zum Liebchen



Es glänzt der Mond nieder,
Ich sollte doch wieder
Zu meinem Liebchen,
Wie mag es ihr geh'n?

Ach weh', sie verzaget
Und klaget, und klaget,
Daß sie mich nimmer
Im Leben wird seh'n!

Es ging der Mond unter,
Ich eilte doch munter,
Und eilte daß keiner
Mein Liebchen entführt.

Ihr Täubchen, o girret,
Ihr Lüftchen, o schwirret,
Daß keiner mein Liebchen,
Mein Liebchen entführt!

 연인에게 가는길



나는 이제 사랑하는 연인을 다시 볼 수 없습니다

나는 사망하였기 때문입니다.

그런데도 나의 영혼은 그녀에게 달려갑니다.

그녀는 몹시 슬퍼하고 있습니다.

달도 져서 몹시 깜깜한 밤이지만

다른 이들이 그녀를 빼앗아갈까봐 몹시 서둘러

달려갑니다.

나는 심지어 산들바람에게

소용돌이 치는 강력한 바람을 일으켜 달라고

부탁합니다.

그렇게 세찬 바람을 앞두고 그녀를 빼앗기 위해 달려오는

사람은 없을 것이기 때문입니다.

Verzagen



Ich sitz' am Strande der rauschenden See
Und suche dort nach Ruh',
Ich schaue dem Treiben der Wogen
Mit dumpfer Ergebung zu.

Die Wogen rauschen zum Strande hin,
Sie schäumen und vergehn,
Die Wolken, die Winde darüber,
Die kommen und verwehn.

Du ungestümes Herz sei still
Und gib dich doch zur Ruh',
Du sollst mit Winden und Wogen
Dich trösten, - was weinest du?

     낙담

   


    소란스러운 바닷가에 앉아서

   나는 안식을 찾고 있오

   굽이치는 파도를 보면서

   체념한 듯 침울한 빛으로

 

    파도는 바닷가로 요란스레 밀려오오

   거품을 일구며 사라지오

   구름과 바람이 그 위를

   왔다가 흘러 가오

 

     날뛰는 가슴 진정하시오

    그리고 편안히 쉬시오

    바람과 파도로 위안을 받으시오

    어째서 울고 있오, 어째서 울고 있오

 





 

//



출처 : ♣ 이동활의 음악정원 ♣
글쓴이 : MUSIC-SALON 원글보기
메모 : ㅊ