세 계 가 곡

[스크랩] 러시아 민요 / 스텐카 라진 (Russian Fork song / Stenka Razin)

P a o l o 2016. 9. 7. 12:28
카페 회원 여러분 안녕하십니까?

오늘은

Russian Fork song / Stenka Razin
러시아 민요 / 스텐카 라진


를 보내드립니다.

kyong    


Russian Fork song / Stenka Razin

러시아 민요 / 스텐카 라진

Anna German, Soprano. / Don Cosaken Chor,




Stenka Razin

Anna German, Soprano

 스마트폰듣기



Stenka Razin

Don Cosaken Chor

 스마트폰듣기


러시아 민요 '스텐카 라진'은 페르시아 원정에서 성공을 거둔 라진이 페르시아에서 빼앗아 온 공주한테 마음을 빼앗겨 혁명의 큰 뜻을 망각한 행동을 하고 있던 라진을 향하여 부하들이 비난의 화살을 집중시키자, 라진이 서슴치 않고 공주를 볼가강 물 속으로 던져버린다는 이야기입니다.
'스텐카 라진'에서 '스텐카'는 '스테판'을 낮춰 부른 말입니다.

1670년 러시아의 농민 지도자 스텐카 라진은 알렉세이 1세의 학정과 봉건 영주들의 수탈에 맞서 봉기를 일으키기로 결심하고, 우크라이나 전 지역 농민들에게 위와 같은 ‘매혹의 편지’를 비밀리에 전한다.
드디어 1만여명의 농민군을 규합한 스텐카 라진은 볼가강 유역 차리친을 함락하고, 이를 본거지 삼아 볼가강을 따라 북상해 연안 도시들을 초토화하면서 귀족·영주들의 토지문서를 불태우고 창고에 쌓인 곡식을 굶주린 농민들에게 분배한다.
러시아 전역을 뒤흔든 농민봉기는 황제의 매수에 넘어간 동지의 배반으로 스텐카 라진이 체포되어, 상트페테르부르크 광장에서 두 팔이 잘리고, 두 다리가 잘리고, 마침내 목이 잘려 처형됨으로써 실패로 돌아간다.
그러나 러시아 농민들은 그의 죽음을 믿지 않고 스텐카 라진이 언젠가 다시 나타나 그들을 이끌고 폭정과 수탈을 쳐부수리라 생각하면서 그 유명한 러시아 민요 <스텐카 라진>을 만들어 노래하며 전설을 이어갔다.

스텐카 라진의 농민군은 볼가강가 차리친을 점령한다
그런데 그 성 영주의 딸인 공주는 너무나도 아름다웠다
스텐카 라진과 농민군 모두 공주의 아름다움에 빠져 서로가 서로를 질투하고 의심하는 등 한때 군기가 혼란에 빠진다
다시 볼가강을 건너 탐욕과 압제의 다른 봉건 영주를 공격해야 하는데…
스텐카 라진과 공주,그리고 농민군들은 배를 타고 볼가강을 건너기 시작한다.
배가 강 한가운데 이르자 스텐카 라진은 공주를 두 팔에 안고 농민군들 앞에 선다
“나는 공주를 사랑한다.
그리고 압제와 굶주림에 시달려온 여러분인 농민들을 사랑한다.
그러나 나는 내 조국 러시아를 더 사랑한다.”
스텐카 라진은 연설을 마치고는 뚜벅뚜벅 뱃전으로 걸어가 공주를 볼가강으로 던진다.


Iz za ostrova na strezhen, / na prostor ryetshnoi volný
výplývayut raspyisnýe / ostrogrudnýe tshelný.

Na pyeryednem Styenka Razin / obnavshis sidyit s knyazhnoi,
svadbu novuyu spravlyayet, / on vesyolý i khmelnoi.

Posadi ikh slýshen ropot: / "Nas na babu promenyal!
Tolko notsh s nyey provozhalsya, / sam na utro baboi stal!"

Etot ropot i nasmeshki / slýshit grozný ataman,
i on moshtshnoyu rukoyu / obnyal persianki stan.

Brový tshornýe soshlisya, / nadvigayetsya graza,
buinoi krovyu nalilisya / atamanový glaza.

Fsyo otdam, nye pozhaleyu, / buinu golovu otdam!"
razdayotsya golos vlastný / po okrestným byeregam.

A ana, patupya otshi, / nye zhýva i nye myertva,
moltsha slushayet khmelnýe / atamanový slava:

Volga, Volga, mat' rodnaya, / Volga, ruskaya ryeka,
nye vidala tý padarka / ot donskovo kazaka!

I shtob nye býlo razdora / myezhdu volnými ludmi,
Volga, Volga, mat rodnaya, / na krasavitsu - primi!"

Moshtshným vzmakhom podýmayet / on krasavitsu-knyazhnu
i za bort yeyo brosayet / v nabezhavshuyu volnu.

Shtosh vý tshortý priumýli? / Ey, tý, Filka, shut, plyashi!
Griyanyem, bratsý, udaluyu / na pomyin yeya dushi!"

Iz za ostrova na strezhen, / na prostor ryetshnoi volný
výplývayut raspyisnýe / Styenki Razina tshelný.

섬 저편에서 급류를 타고 광활하게 출렁이는 강물을 따라
통나무 배들이 나아가고 있네

스텐카 라친의 대원들이 선두의 배에서 스텐카 라친은
포옹을 한 채, 공작의 딸과 함께 서 있네

새로운 결혼을 축복 받으며 신이 나 술에 취한 신랑!
그들이 뒤에서 속삭이는 소리 “여자와 우릴 바꾼 게로군

딱 한 밤 보내고 나더니만 하루 아침에 그 여자와 한 몸이 되었네 그려”
이런 불평과 조롱들이 폭군 두목에게 들리자
그는 강력한 팔 힘으로 페르시아의 여인을 힘껏 잡았다

볼가, 볼가, 조국의 어머니여 볼가, 러시아의 강이여!
그대는 알고 있는가 돈 카자크의 선물을

두목은 단번에 번쩍 치켜드네 아름다운 공작의 따님을
그리고 힘껏 강물에 내던지네 흘러 내려가는 물 속으로…

대체 무슨 일로 시무룩해 하는가! 어이, 자네 필카. 어서 춤을 추게나!
용맹한 노랫소리를 들려주게 그녀의 명복을 빌어주오!

노래를 들려주게, 형제들, 용맹한 노래를 그녀의 영혼을 위로하며!





출처 : 아트힐
글쓴이 : 김용 원글보기
메모 :