Alfonsina y el mar (Alfonsina and the sea)
Music: Ariel Ramírez
Text: Felix Luna
Por la blanda arena que lame el mar
Su pequeña huella no vuelve más
Un sendero solo de pena y silencio
Llegó hasta el agua profunda
Un sendero solo de penas mudas
Llegó hasta la espuma
Sabe Dios qué angustia te acompañó
Qué dolores viejos calló tu voz,
Para recostarte arrullada en el canto
De las caracolas marinas.
La canción que canta en el fondo oscuro del mar
La caracola
Te vas Alfonsina con tu soledad,
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma
Y te está llevando
Y te vas, hacia allá como en sueños
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
Cinco sirenitas te llevarán
Por caminos de algas y de coral
Y fosforescentes caballos marinos harán
Una ronda a tu lado.
Y los habitantes del agua
Van a jugar pronto a tu lado
Bájame la lámpara un poco más
Déjame que duerma, nodriza, en paz
Y si llama él no le digas que estoy
Dile que Alfonsina no vuelve
Y si llama él no le digas nunca que estoy
Di que me he ido
Te vas Alfonsina con tu soledad,
¿Qué poemas nuevos fuiste a buscar?
Una voz antigua de viento y de sal
Te requiebra el alma
Y te está llevando
Y te vas, hacia allá como en sueños
Dormida, Alfonsina, vestida de mar
그대의 가녀린 자취는 파도 어른대는
고운 백사장으로 결코 돌아오지 않으리.
한과 침묵이 감도는 호젓한 길은
바다 속 깊이 다다랐네.
삼켜버린 한이 서린 호젓한 길이
물거품 속으로 사라졌네.
그대가 얼마나 큰 고뇌에 잠겨있는지,
고동들이 웅얼거리는 노래에
포근히 기대려고 얼마나 크나큰
오랜 고통을 삼키고 있음을 신은 알지.
어두운 바다 밑바닥에서
고동들이 부르는 노래에.
알폰시나여, 고독을 안고 가는구려.
어떤 새로운 시를 찾으러 갔나요?
소금기 어린 해묵은 해풍이
그대 영혼을 어루만지며 데려가는구려.
그리고 그대는 꿈에 취한 듯
바다의 옷을 입고 그리로 가네.
다섯 인어가
해초와 산호초 길로 인도하리니.
반짝거리는 해마들이
옆에서 원무를 그릴 지며
어느새 바다의 주민들이
옆에서 노니리니.
유모, 불을 조금 더 낮추고
편안히 잠들게 해주오.
그가 전화해도 없다고 해주오.
알폰시나는 돌아오지 않는다고 해주오.
그가 전화해도 꼭 없다고 해주오.
내가 가버렸다고 해주오.
알폰시나여, 고독을 안고 가는구려.
어떤 새로운 시를 찾으러 갔나요?
소금기 어린 해묵은 해풍이
그대 영혼을 어루만지며 데려가는구려.
그리고 그대는 꿈에 취한 듯
바다의 옷을 입고 그리로 가네...
번역: (http://cafe.daum.net/jejujd/SqPz/99?q=Alfonsina%20Y%20El%20Mar)
|
출처 : ♣ 이동활의 음악정원 ♣
메모 :