독 일 어 가 곡

[스크랩] Sehnsucht / 동경 (Friedrich von Schiller)

P a o l o 2015. 1. 14. 12:07
      Sehnsucht (Ach, aus dieses Tales Gründen) Text: Friedrich von Schiller Ach, aus dieses Tales Gründen, Die der kalte Nebel drückt, Könnt' ich doch den Ausgang finden, Ach, wie fühlt' ich mich beglückt! Dort erblick' ich schöne Hügel, Ewig jung und ewig grün! Hätt' ich Schwingen hätt ich Flügel, Nach den Hügeln zög' ich hin. Harmonieen hör' ich klingen, Töne süsser Himmelsruh', Und die leichten Winde bringen Mir der Düfte Balsam zu, Gold'ne Früchte seh' ich glühen, Winkend zwischen dunkelm Laub, Und die Blumen, die dort blühen, Werden keines Winters Raub. Ach wie schön muss sich's ergehen Dort im ew'gen Sonnenschein, Und die Luft auf jenen Höhen, O wie labend muss sie sein! Doch mir wehrt des Stromes Toben, Der ergrimmt dazwischen braust, Seine Wellen sind gehoben, Dass die Seele mir ergraust. Einen Nachen seh ich schwanken, Aber ach! der Fährmann fehlt. Frisch hinein und ohne Wanken, Seine Segel sind beseelt. Du musst glauben, du musst wagen, Denn die Götter leih'n kein Pfand, Nur ein Wunder kann dich tragen In das schöne Wunderland. 동경 아 싸늘한 안개가 드리우는 이 골짜기 계곡로 부터 나가는 길을 찾을 수만 있다면 그 얼마나 행복한 일이랴. 저 멀리 아름다운, 언제나 신선하고 늘 초록색의 언덕이 보이고 내게 날개있어 날을 수 있다면 저 언덕 위로 솟아 오르련만. 달콤한 천국의 안식같은 음율은 내 귓전에 살랑이고 그리고 산들바람은 내게 향유의 내음을 실어오고 있다. 어스름한 잎새에서 손짓하는 황금빛 열매는 빛이 나 보이고 저기 피어 있는 꽃들은 겨울이 와도 사라지지 않으리. 아 저기 영원한 햇빛 속에서 거닐 수 있다면 얼마나 좋을까 저기 높은 곳에 부는 바람 오 그 얼마나 상쾌할까. 하지만 노호하는 성낸 강물은 나를 가로막고 있고 그 물결은 높게 넘실거려 내 마음을 두려웁게 한다. 거기 흔들리는 작은 배가 보이지만 그러나 아 거기에 사공은 없구나. 주저없이 빠르게 나가라 돛은 팽팽하게 바람을 안고 있으니. 믿으며 확신을 가지고 신들이 보장한다 생각지 말고. 다만 기적만이 너를 저기 아름다운 나라에 데려다 주리라. Franz Schubert 곡, D. 52 Sehnsucht, D. 52 - Thomas Allen Franz Schubert 곡, D. 636 Sehnsucht, D. 636 - Matthias Goerne August Leopold Crelle 곡 $ Sehnsucht - Markus Schafer $ 이 곡을 쓴 것으로 알려진 August Leopold Crelle. 독일의 수학자, Mozart 시대의 사람이라는 것 외 다른 음악적 기록은 없다.
출처 : 아트힐
글쓴이 : ncho 원글보기
메모 : c