독 일 어 가 곡

[스크랩] 겨울나그네 - 슈베르트

P a o l o 2013. 12. 12. 10:05

청년슈베르트는 빌헬름 뮐러의 시를 읽고 깊은 감명을 받았겠지요 아름다운 물방앗간 아가씨 처럼 극적이지는 않지만 뮐러의 시에 곡을 붙혀 만든 겨울나그네 아마도 본인이 직접 겨울나그네가 되어 사랑을 찾아 떠나 고뇌를 한 느낌이.. Gute Nacht(Good Night)-안녕히 그녀여 안녕히....발걸음이 떨어지지 않는 여행을 그녀를 두고....

Erstarrung(Numbness)-동결 얼어붙음.. 마음이 얼어붙었겠지요 무엇으로 녹일 수 잇을까요.. 아마도 눈물이지 않을까...

Der Lindenbaum(The Linden Tree)-보리수 보리수 밑에서 포근한 잠이라도 청하면 좋겟군.. 그녀 가슴처럼 따뜻한 느낌의.. Auf Dem Flusse(On the River)-시냇가에서 졸졸 흐르는 시냇물소리는 아마도 사랑하는 그녀의 목소리 같았으리라 꽁꽁 얼어붙은 얼음위에 그녀의 이름이라도 새겨볼까... Rast(Rest)-휴식 여행을 하다가 작은 오두막이라도 발견하면 잠깐의 휴식을 취했겠지요... 여기서도 사랑하는 그녀의 생각이 멈추지 않았으리라..

Fruhlingstraum(A Dream of Springtime)-봄꿈 봄이 오면 아름다운 그녀와 행복한 입맞춤을 다시 해 볼 수 있을까.. 아...... john 의 제멋대로 해석을 믿지는 마시옵소서~!

출처 : 아트힐
글쓴이 : john 원글보기
메모 :