독 일 어 가 곡

[스크랩] Ich Schwebe [Richard Strauss]

P a o l o 2010. 10. 25. 21:20

Ich Schwebe (I float) Text: Karl Friedrich Henckell Music: Richard Strauss, Op 48-2 Ich schwebe wie auf Engelsschwingen, die Erde kaum berührt mein Fuß, in meinen Ohren hör' ich's klingen wie der Geliebten Scheidegruß. Das tönt so lieblich, mild und leise, das spricht so zage, zart und rein, leicht lullt die nachgeklung'ne Weise in wonneschweren Traum mich ein. Mein schimmernd Aug' indess mich füllen die süssesten der Melodien sieht ohne Falten, ohne Hüllen mein lächelnd Lieb' vorüber ziehn. I float as if on angel's wings, My feet barely touch the ground, I hear a sound in my ears Like the farewell of my beloved. It sounds so sweet, so soft and gentle, It speaks so shy, tender and clear, The echo of its melody lulls me To sleep in an enraptured dream. My gleaming eye, (while I am filled with the sweetest of melodies) Sees, without disguise of robes and veils, My smiling love pass by. 나 천사의 날개 위에서 떠돌고, 나의 발은 땅에 닿질 않는다. 연인의 작별인사 같은 소리, 나의 귓전에 울린다. Aline Kutan Berenice Bramson Monserrat Caballe 한 소녀의 첫사랑의 흥분을 담은 무척이나 아름다운 Strauss 가곡이다.
출처 : 아트힐
글쓴이 : ncho 원글보기
메모 :