![](https://t1.daumcdn.net/planet/fs13/10_26_2_18_31aN1_227659_0_64.jpg?original&filename=64.jpg)
Berlioz의 Tristia, Op. 18-1
Méditation religieuse
Text: Thomas Moore, "Religious meditation"
This world is all a fleeting show,
For man's illusion given;
The smiles of joy, the tears of woe,
Deceitful shine, deceitful flow --
There's nothing true but heaven!
And false the light on glory's plume,
As fading hues of even;
And love and hope and beauty's bloom,
are blossoms gathered for the tomb;
There's nothing bright but heaven.
Poor wonderers of a stormy day!
From wave to wave we're driven,
And fancy's flash and reason's ray
Serve but to light the troubled way --
There's nothing calm but heaven.
(Adopted by Louise Swanton-Belloc in French)
Ce monde entier n'est qu'une ombre fugitive;
il n'est rien de vrai que le Ciel.
L'éclat des ailes de la gloire est faux et passager;
les fleurs de l'amour, de l'espérance, de la beauté
s'épanouissent pour la tombe;
il n'est rien de brillant que le Ciel.
Pauvres voyageurs d'un jour orageux,
le flambeau du génie, celui de la raison
ne font que nous montrer les dangers de la route;
il n'est rien de calme que le Ciel.
"Tristia"는 큰 슬픔 (great sorrow) 이라는 의미의 라틴어이다.
Symphony와 Chorus를 위한 곡으로 아래의 3 악장의 구성이다.
1. Méditation religieuse (종교적 명상 Religious Meditation)
2. La Mort d'Ophélie (오펠리아의 죽음 The death of Ophelia)
3. Marche funèbre pour la dernière scène d'Hamlet
(햄릿의 마지막 막을 위한 장송 행진곡 Funeral March for the final scene of Hamlet)
Méditation religieuse
John Alldis Choir
Colin Davis
London Symphony Orch
|
![](https://t1.daumcdn.net/planet/fs11/10_26_2_18_31aN1_227659_0_69.jpg?original&filename=69.jpg)
Berlioz의 Tristia, Op. 18-2
La mort d'Ophélie
오펠리아의 죽음
Text: Emest Legouvé*
Auprès d'un torrent Ophélie
Cueillait tout en suivant le bord
Dans aa douce et tendre folie
Des pervenches, des boutons d'or,
Des iris aux couleurs d'opale
Et de ces fleurs d'un rose pâle
Qu'on appelle des doigts de mort.
Ah!
Puis élevant sur ses mains blanches
Les riants trésors du matin,
Elle les suspendait aux branches,
Aux branches d'un saule voisin.
Mais trop faible le rameau plie,
Se brise, et la pauvre Ophélie
Tombe, sa guirlande à la main.
Quelques instants sa robe enflée
La tint encor sur le courant
Et comme une voile gonflée
Elle flottait toujours chantant,
Chantant quelque vieille ballade,
Chantant ainsi qu'une Naïade
Née au milieu de ce torrent.
Mais cette étrange mélodie
Passa rapide comme un son.
Par les flots la robe alourdie
Bientôt dans l'abîme profond
Entraîna la pauvre insensée,
Laissant à peine commencée
Sa mélodieuse chanson.
Ah!
*Based on "The death of Ophelia" by William Shakespeare
The Death of Ophelia
Beside a brook Ophelia,
as she followed the water's edge, gathered,
in her gentle, tender madness,
periwinkles, buttercups,
opal-colored irises,
and those pale pink flowers
that are called dead men's fingers.
Ah!
Then lifting up on her white hands
the morning's laughing trophies
she hung them on the branches,
the branches of a nearby willow.
But the bough, so frail,
bends and breaks, and poor Ophelia
falls, her garland in her hand.
Awhile her dress, spread wide,
bore her on the current,
and like a swelling sail
she floated, singing as she went,
singing an old ballad,
singing like a naiad
for whom the stream was home.
But the strange melody stopped short,
fleeing as a snatch of sound.
Her dress, made heavy with water,
soon dragged the poor mad girl
into the depths,
leaving scarcely begun
her tuneful song.
Ah!
(naiad = water nymph)
La mort d'Ophélie - Ballade
John Alldis Choir
Colin Davis
London Symphony Orch
|
![Selous-Death of Hamlet](https://t1.daumcdn.net/planet/fs13/10_26_2_18_31aN1_227659_0_66.jpg?original&filename=66.jpg)
Berlioz의 Tristia, Op. 18-3
Marche funèbre pour la dernière scène d'Hamlet
햄릿의 마지막 막을 위한 장송 행진곡
남는 것이 오로지 잠자는 일뿐이라면
죽는다는 것은 잠드는 것.
잠들면서 시름을 잊을 수 있다면,
잠들면서 수만 가지 인간의 숙명적인
고통을 잊을 수 있다면
그것이야 말로 우리들이 진정 바라는
최상의 것이다.
.
.
.
.
The rest is silence.
- 햄릿 -
Marche funèbre
John Alldis Choir
Colin Davis
London Symphony Orch
1/3/12 musicgarden
|
출처 : ♣ 이동활의 음악정원 ♣
메모 : Classic