모짜르트의 <휘가로의 결혼> 중에서 수잔나의 아리아
어서 오세요, 내 사랑
Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791) / 'Giunse alfin il momento..
Deh, vieni, non tardar'
from Le Nozze di Figaro (Act 4)
피가로가 있다는 것을 의식하여 'Deh vieni, non tardar' 이라는 노래를
사랑스럽게 부르지만 이 때문에 피가로는 더욱 질투심에 불타게 된다.
Giunse alfin il momento
che godr senz'affanno
in braccio all'idol mio. Timide cure,
uscite dal mio petto,
a turbar non venite il mio diletto!
Oh, come par che all'amoroso foco
l'amenita del loco,
la terra e il ciel risponda,
come la notte i furti miei seconda!
Deh, vieni, non tardar, oh gioia bella,
vieni ove amore per goder t'appella,
finche non splende in ciel notturna face,
finche l'aria e ancor bruna e il mondo tace.
Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura,
che col dolce sussurro il cor ristaura,
qui ridono i fioretti e l'erba e fresca,
ai piaceri d'amor qui tutto adesca.
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose,
ti vo' la fronte incoronar di rose.
드디어 힘을 입어 고통도 사라지고
내 가슴 기쁨 찾네 왜 내가 떨까
걱정 근심 떠나라.
그들이 내 사랑 방해할까!
모든 것이 내 사랑을 도와주네
땅이여, 하늘이여,
말해주오. 내 모든 것을
고통스럽고도 즐거운 밤이여!
지체말고 빨리와요, 기쁨의 순간이여
사랑이 그대를 기다리는 곳으로
하늘의 달빛 사라지지 않고
세상 잠든 조용한 밤에 오라.
시냇물이 종알대고 새벽이 오면
나의 마음은 신선하여진다.
이 풀과 꽃들이 신선하다.
나의 기쁨과 사랑 이리 오너라.
오라. 내 사랑이여. 장미 넝쿨 속으로
그대의 이마에 장미를 씌워 주리라.