Der Erste Kuss (Leiser nannt' ich deinen Namen)
Music: Joseph Haydn
Text: Johann Georg Jacobi
Leiser nannt' ich deinen Namen;
Und mein Auge warb um dich:
Liebe Chloe! Näher kamen
Unser beider Herzen sich.
O, es war ein süsses Neigen;
Bis wir endlich, Mund an Mund,
Fest uns hielten, ohne Zeugen -
Und geschlossen war der Bund!
Bis wir endlich fest uns hielten,
Und geschlossen war der Bund.
Der Erste Kuss [Haydn] - Elly Ameling
Der Erste Kuss
Music: Louis Spohr, Op. 41, No. 5
Text: Moritz Kartscher
Die Lippe brennt, die Wange glüht,
Verlangen sprüht das düstere Auge in Thränen;
wer kühlt die Gluth, wer stillt das Blut,
wo endet das endlose Sehnen?
Das Wort erstirbt, die Seele bebt,
verzagend hebt das Herz sich in hoffender Liebe,
wer hemmt die Fluth, wer stärkt den Muth,
wer hellet die nächtliche Trübe?
Das Leben blüht, es ruft die Lust!
an Liebchens Brust wohnt selige Ruhe hinieden;
der Liebe Gruß, der erste Kuss
bringt kosend den himmlischen Frieden.
Der Erste Kuss [Spohr] - Marjorie Patterson
Der Kuß (Ich war bei Chloen ganz allein)
Music: Ludwig van Beethoven, Ariette for voice and piano, Op. 128
Text: Christian Felix Weisse
Ich war bei Chloen ganz allein,
Und küssen wollt ich sie:
Jedoch sie sprach,
Sie würde schrein,
Es sei vergebne Müh.
Ich wagt es doch und küßte sie,
Trotz ihrer Gegenwehr.
Und schrie sie nicht?
Jawohl, sie schrie,
Doch lange hinterher.
I was alone with Chloe
I was alone with Chloe,
and wanted to kiss her;
but she said
that she would scream -
it would be a futile attempt.
Yet I dared, and kissed her
despite her resistance.
And did she not scream?
Oh yes, she did;
but not until long afterward.
나는 클뢰엔과 단 둘일때,
입맞추려고 했네.
그러나 억지로 입 맞췄더니,
물론 큰소리를 쳤지만,
그것은 한참 후의 일이었네.
베토벤은 그의 대작 "Missa Solemnis" 의 작곡 중 틈을 내어
희극적 색갈의 이 노래를 썼다. 종교적인 영감의 압박에서
휴식이 필요해서 였을까?
Der Kuss [Beethoven] - Daniel Behle
|
출처 : 아트힐
메모 :