독 일 어 가 곡
Johannes Brahms (1833 - 1897) / Sapphische Ode, op.94 no.4
Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage; Süßer hauchten Duft sie als je am Tage; Doch verstreuten reich die bewegten Äste Tau, der mich näßte. Auch der Küsse Duft mich wie nie berückte, Die ich nachts vom Strauch deiner Lippen pflückte: Doch auch dir, bewegt im Gemüt gleich jenen, Tauten die Tränen. Roses from the dark hedge I plucked at night; They breathed sweeter fragrance than ever during the day; But the moving branches abundantly shed The dew that showered me. Thus your kisses' fragrance enticed me as never before, As at night I plucked the flower of your lips: But you too, moved in spirit as they were, Shed a dew of tears. cafe.daum.net/arthill
cafe.daum.net/arthill