Giacomo Puccini
Morire?
Morire?...e chi lo sa qual'è la vita!
Questa che s'apre luminosa e schietta
Ai fascini, agli amore, alle speranze,
O quella che in rinuncie s'è assopita?
E la semplicità timida e queta
Che si tramanda come ammonimento
Come un segreto di virtù segreta
Perché ognuno raggiunga la sua mèta,
O non piuttosto il vivo balenare
Di sogni nuovi sovra sogni stanchi,
E la pace travolta e l'inesausta fede
d'avere per desiderare?
Ecco io non lo so, ma voi che siete all'altra sponda
Sulla riva immensa ove fiorisce il fiore della vita
Son certo lo saprete.
죽는다구?...그리고 누가 알겠는가 인생이 무엇인지!
이것은 그것을 밝고 성실하게 연다
매력, 사랑, 희망에게,
혹은 저것은 단념하고 졸고 있는가?
그것은 소극적이고도 고요한 단순함이다
그것은 경고처럼 주어진다
감추어진 덕의 비밀처럼
각자는 자신의 목표에 도착한다,
혹은 생기있게 번득이는 것인가
피곤한 꿈에 대한 새로운 꿈,
그리고 평화는 전복되고 지칠줄 모르는 신뢰
욕망을 갖는 것인가?
여기서 나는 알지 못한다, 그러나 당신들은 다른 제방에 있다
거대한 해안에서 인생의 꽃은 핀다
나는 확신한다 당신이 그것을 안다고.
(번역은 www.cyhsong.co.kr에서 가져 왔는데 도무지 무슨 말인지...)
|